Máster en Español como Segunda Lengua

Plan de estudios

Breve descripción general

 El plan de estudios correspondiente a los dos primeros semestres, que son los que el estudiante UCM realizará en esta universidad, consta de un módulo obligatorio (18 ECTS), de un módulo optativo (de 18 ECTS cada uno), de unas prácticas externas (12 ECTS) y de un trabajo de fin de máster (12 ECTS). Dado el carácter profesional del Máster, se concede gran importancia a la realización de prácticas externas, que podrán llevarse a cabo tanto en España como en cualquier otro país de habla no española, y que serán gestionadas de manera rigurosa por la coordinación del Máster.

TIPO DE MATERIA

CRÉDITOS

Obligatorias

18

Optativas

18

Practicum

12

Trabajo fin de Grado

12

CRÉDITOS TOTALES

60

 
 

Código

Asignatura

Carácter

Créditos

Ofertada

604147

CONTRASTE GRAMATICAL Y CULTURAL EN E/LE

OPTATIVA

6.0

Si

604145

DE LA PALABRA AL DISCURSO

OPTATIVA

6.0

Si

604144

EL ESPAÑOL EN LOS TEXTOS Y LA EXPRESIÓN ESCRITO

OPTATIVA

6.0

Si

604150

ENSEÑANZA INTEGRAL: UNIDADES DIDÁCTICAS Y EVALUACIÓN

OPTATIVA

6.0

Si

604151

FINES ESPECÍFICOS E INMIGRANTES

OPTATIVA

6.0

Si

604143

FONÉTICA Y CORRECCIÓN DE ERRORES EN LA ENSEÑANZA DE E/LE

OPTATIVA

6.0

Si

604141

GRAMÁTICA APLICADA A LA ENSEÑANZA E/LE Y USOS

OBLIGATORIA

6.0

Si

604142

HISTORIA DE LA LITERATURA ESPAÑOLA

OBLIGATORIA

6.0

Si

604146

LA CORRECCIÓN FONÉTICA EN ELE

OPTATIVA

6.0

Si

604140

METODOLOGÍA DE LA ENSEÑANZA DE LENGUAS

OBLIGATORIA

6.0

Si

604153

PRÁCTICUM (ESPAÑOL COMO SEGUNDA LENGUA)

PRACTICAS EXTERNAS

12.0

Si

604154

TRABAJO FIN DE MÁSTER (ESPAÑOL COMO SEGUNDA LENGUA)

PROYECTO FIN DE CARRERA

12.0

Si

604148

VARIEDADES DEL ESPAÑOL Y VARIANTES DEL ESPAÑOL DE AMÉRICA

OPTATIVA

6.0

 

PRÁCTICAS (12 créditos)

Profesores:

  • Coordinadora: Dra. Inmaculada Delgado Cobos. Departamento: Lengua  Española, Teoría  de la  Literatura y Literatura Comparada. Facultad de Filología. indelgad@filol.ucm.es.
  • Profesora: Dra. María Luisa Regueiro Rodríguez. Departamento: Lengua  Española, Teoría  de la  Literatura y Literatura Comparada. mlreguei@filol.ucm.es Despacho 1-390-0. Planta 1ª. Edificio D. Teléfono: 91-394-5871.

Objetivos:

  • Capacitar al futuro profesor ELE para la programación, el desarrollo y la aplicación del proceso de enseñanza-aprendizaje en diferentes entornos educativos, con eficacia, ajuste a las necesidades específicas y generales del alumnado, de los centros y de los entornos socioculturales en los que desempeñe su función docente.
  • Facilitar, a través de la práctica, la elección del tema de investigación que desarrollará en el Trabajo Fin de Máster.          

Contenidos:

  • Tutorías de alumnos ELE. Programación, desarrollo y evaluación de clases-tutorizadas de diferentes niveles (de acuerdo con el MCER).
  • Asistencia a un profesor ELE experimentado a cargo de curso para Erasmus y coparticipación progresiva. Observación, aprendizaje de estrategias, estudio de materiales, diseño de actividades en un entorno real de aprendizaje. (II semestre: dos semanas intensivas)
  • Práctica docente en curso Erasmus (intensivo de 40 hs.)

 Desarrollo:  Componente esencial del curso, el Prácticum se realiza en tres periodos diferentes.

  1. I.                   Prácticum (primer y segundo semestre del curso)

El primer periodo está dedicado a la programación de clases de E/LE (Español como lengua extranjera), a la elaboración de materiales y a su puesta en práctica en el marco de tutorías personalizadas. Los alumnos del Máster que se determine deberán tutorizar a uno de los siguientes grupos:

  • Alumnos alemanes de Español Superior (C1 yC2) del Grado en Estudios Hispanoalemanes.

Esta parte del Prácticum está relacionada con la materia Metodología de la enseñanza de lenguas; sin embargo, funciona como materia independiente. Se plantea como una práctica supervisada por profesores de los centros donde se desarrolla, que se caracterizan por su voluntad de innovación y su dinamismo. Se espera que en este primer contacto periódico de dos horas de tutorías presenciales a la semana con el alumnado real no nativo designado, contribuya al conocimiento y diagnóstico de sus dificultades lingüísticas y comunicativas, y sirva de pauta para la programación de estrategias adecuadas de modo tal que sus tutorizados puedan mejorar y cumplir con sus actividades académicas adecuadamente. Este bloque de prácticas consta de las fases de observación, propuesta de programación de actuación docente, de discusión con el profesor titular, de reelaboración de la programación, de ejecución de dicho programa siguiendo planes de clase detallados, y de elaboración de un informe en el que se detallan las competencias adquiridas. Estas prácticas se realizan a lo largo del 1º semestre

 

  1. II.                Pràcticum

El segundo periodo de prácticum de este máster que se da a lo largo de dos semanas intensivas, con cuatro horas de clase diarias, durante el mes de febrero, en  el curso de español para estudiantes Erasmus que organiza el Centro Complutense para la Enseñanza del Español. En esta fase del prácticum, el estudiante asiste a un profesor de español del Centro en los cometidos que este le asigna a lo largo de las cuatro horas diarias de clase. El estudiante realiza determinadas prácticas o actividades que prepara con la supervisión del profesor responsable del aula. Esta fase, de formación de las prácticas, completa la preparación profesional del estudiante en un entorno real. Continúa con la observación de clases, coparticipa de la marcha de las tareas docentes, pone en práctica sus conocimientos, evalúa su actuación docente y la del profesor responsable, diagnostica las carencias del alumnado y prepara su participación en función de las especificidades del grupo.

  1. III.             Prácticum

En el tercer periodo, el estudiante se hará cargo de docencia a un grupo de alumnos con plena responsabilidad, en el curso de español que organiza el Centro Complutense para la Enseñanza del Español, para los estudiantes Erasmus en septiembre. Le corresponderá planificar de manera general lo que se va a hacer en las sesiones de clase en relación con los objetivos del curso y las necesidades de los alumnos; buscar y preparar material docente en libros de texto, en materiales didácticos diversos, en publicaciones generales, prensa, cd, videos etc.; elaborar planes de clase consecuentes con la planificación general y ejecutar estos planes de clase durante 40 horas de clase en el aula. Valorará su propia actuación docente y el aprendizaje que hayan realizado los alumnos, usará instrumentos para evaluar su propia actuación y para evaluar el aprendizaje de los alumnos y realizarán un informe de su Prácticum.

 IV Prácticum

Tutoría-clase a estudiantes alemanes del Máster de Estudios Interculturales Europeos. El tema básico que deberá desarrollarse es Español con fines académicos  (a lo largo del 2º semestre). Los alumnos del Máster que se determine, afrontarán esta última etapa del Prácticum de ELE con fines específicos, que supone el dominio y la dirección del proceso de enseñanza-aprendizaje de las pautas del trabajo académico. (Ver Programa Anexo)

1º semestre

2º semestre

Fase I

Fase II

Fase III

Fase IV

Tutorías personalizadas

(Noviembre- enero 2011)

Asistente profesor ELE

Erasmus: febrero 2012

Docencia Erasmus

Septiembre 2012 (40 hs)

Tutorías especializadas

Español académico

Marzo-junio 2012

Entrega de memoria: junio 2012.

ANEXO:  IV PRÁCTICUM: Máster de Estudios Interculturales Europeos.  Español con fines académicos

1. Descriptor:

Aplicación de los conocimientos lingüísticos y gramaticales de español en la propia expresión escrita, en las actividades más directamente relacionadas con las necesidades de la comunicación académica, como la elaboración de informes y estudios con adecuación, coherencia, cohesión y corrección gramatical.

2. Objetivo general: Desarrollo del dominio discursivo académico escrito

El trabajo escrito debe ajustarse a las convenciones formales y estilísticas preestablecidas del género en cuanto a su función comunicativa, esquema organizativo, modalidad textual, técnicas discursivas, nivel léxico-pragmático y convenciones sociopragmáticas.

2.1. Objetivos:

  • Favorecer el desarrollo de la competencia comunicativa –lingüística, pragmática y léxica; oral y escrita-  en Español  de los alumnos del Máster Estudios Interculturales Europeos, mediante el apoyo tutorial de los futuros profesores del Máster en ELE.
  • Contar con un conocimiento real y efectivo de las necesidades comunicativas del lenguaje académico  y  saber aplicarlo en la propia elaboración, redacción y composición de textos académicos.
  • Proporcionar al alumno el acceso al conocimiento, a la práctica y a la aplicación real de recursos comunicativos que le permitan desenvolverse en el ámbito de la escritura académica.
  • Estimular el desarrollo de la capacidad de análisis crítico del alumno de modo que le permita reconocer, valorar y, posteriormente, analizar de forma autónoma los recursos necesarios para lograr un texto académico adecuadamente fundamentado.
  • Desarrollar la competencia comunicativa por medio de actividades de contextualización y diseñadas con el fin de que los estudiantes incrementen sus conocimientos y su capacidad de análisis y comprensión del componente sociocultural que les conducirá a un comportamiento discursivo adecuado dentro del ámbito académico.

2.2. COMPETENCIAS: GENERALES, TRANSVERSALES  Y ESPECÍFICAS.

2.2.1. Generales:

2.2.1.1. Desarrollar un pensamiento y un razonamiento críticos y saber comunicarlos en español de manera efectiva.

2.2.1.2. Desarrollar las capacidades de adaptación a nuevas situaciones, de iniciativa y espíritu emprendedor.

2.2.2. Transversales:

2.2.2.1. Desarrollar la actitud y las habilidades necesarias para el aprendizaje autónomo y la formación continuada que demandan la responsabilidad profesional y los desafíos cognitivos, sociales y comunicativos que implica la Sociedad de la Comunicación.

2.2.2.2. Desarrollar habilidades y actitudes positivas en las relaciones interpersonales y para el trabajo en equipo.

2.2.3. Específicas:

 2.2.3.1. Desarrollar la capacidad de análisis y síntesis de los principios, los procedimientos y las estrategias comunicativas propias de los textos expositivo-explicativo  y argumentativo de carácter académico en lengua española.

 2.2.3.2. Desarrollar la capacidad de gestión global de la información para su adecuada estructuración, tratamiento y expresión  en la investigación  académica.

2.2.3.3. Aplicar los conocimientos teóricos en actividades y situaciones concretas de composición y redacción de textos académicos en español de diferentes materias y modalidades.

3. CONTENIDOS:

3. 1.  Pautas formales del discurso académico en España.

3.1.1. Propiedades del texto y del lenguaje académico.

3.1.2. Reglas y dificultades ortográficas: dígrafos, acentuación, etc.

3.1.3. Las categorías y las funciones morfo-sintácticas, la oración en el lenguaje técnico- científico y en el académico. Normativa sintáctica. Corrección de vulgarismos sintácticos. Puntuación y sintaxis.

3.1.4. Procedimientos y mecanismos para conseguir la adecuación, la coherencia, la cohesión y la corrección de dichos textos.

3.1.5. Pautas metodológicas de la elaboración de trabajos académicos.

3.1.6. Cuestiones sobre Bibliografía. Selección de la misma.

3.1.7. Léxico y vocabulario específico aplicado a las materias. Gramática y léxico. Categorías léxicas y clases de palabras. El léxico científico. Normativa referida al léxico. Precisión y variedad léxicas. Léxico y fórmulas correspondientes a cada código lingüístico. Procedimientos de formación de palabras para el incremento del léxico.

3.1.8. Las acepciones del diccionario y su elección adecuada de acuerdo con la situación comunicativa. La precisión y la selección de la acepción correcta en términos polisémicos.

 

3.2.              Técnicas de expresión escrita:

3.2.1.       Estrategias de comunicación escrita y para la presentación y redacción de escritos en español.

3.2.2.       Estrategias para dotar al texto académico de las propiedades de coherencia, cohesión,  adecuación y corrección; y para el uso pertinente de las macrofunciones de narración, descripción, argumentación, exposición, formas dialógicas.

3.2.3.       Procedimientos y recursos para la corrección de errores ortográficos y expresivos y para conseguir la adecuación de la lengua a los cometidos académicos y la corrección gramatical, la coherencia y la cohesión del texto.

3.2.4.       Análisis y selección de la información de fuentes documentales, bibliográficas, lexicográficas, impresas y electrónicas. La técnica del resumen.

3.2.5.       Uso oportuno y adecuado de recursos bibliográficos y lexicográficos para la corrección y reelaboración de las producciones orales y escritas.

3.2.6.       Redacción de informes, estudios, resúmenes y comentarios: Inventio, dispositio y elocutio en los tipos textuales básicos de la narración, la descripción, la argumentación, la exposición y el diálogo.

4.       ACTIVIDADES DOCENTES. CONSIDERACIONES METODOLÓGICAS

  • Las actividades prácticas tendrán como finalidad fundamental favorecer el desarrollo de las competencias generales en el alumno, en especial, la expresión escrita específica en español, capacidad de análisis, esfuerzos de superación personal, investigadora y comunicativa.  
  • Se contará de un modo especial con la información proporcionada en los recursos disponibles en las páginas web de la Real Academia Española y del Instituto Cervantes, que los alumnos consultarán para la realización de algunos de los trabajos prácticos.
  • Con el propósito de favorecer el desarrollo de la competencia comunicativa del alumno y la integración de los contenidos teóricos en su expresión escrita, se incidirá de modo especial en la composición, la redacción, la autoevaluación y la reelaboración de textos de diversa intencionalidad y de carácter académico.
  • En el seminario de expresión escrita, los alumnos compondrán y redactarán textos académicos de diversa modalidad y creciente complejidad.
  • El trabajo no presencial del estudiante (que se dividirán en los centrados en la búsquedas de información, y los de análisis y desarrollo) supondrá la preparación y redacción de textos, informes, de forma individual y por parejas.

5.  Programa:

            5.1. Desarrollo de la composición escrita como proceso.

5.1.1.        Planificación (objetivo y función, tema, información y documentación, organización estructural, secuencia textual…).

5.1.2.        Textualización (materialización de lo anterior).

5.1.3. Revisión (lecturas parciales y globales del texto, reflexión, información, modificaciones, revisión final): autocorrección guiada, semiguiada y libre.

5. 2. Desarrollo de la composición escrita como producto

                  5. 2.1. La macroestructura del texto

                  5.2.2.  Secciones y movimientos textuales

                           5. 2.1.2. El párrafo

                                       5. 2.1.2.1. Introducción y cierre

5.2.1.2.2. Según su función: descriptivo, narrativo, expositivo, argumentativo.

                           5. 2.1.3. Las secuencias textuales

                                       5. 2.1.3.1. Descripción

                                       5. 2.1.3.2. Narración

                                       5. 2.1.3.3. Exposición

                                       5. 2.1.3.4. Argumentación

                           5.2.1.4. Coherencia y cohesión

                                       5. 2.1.4.1. Organización del contenido

                                       5. 2.1.4.2. Progresión temática

                                       5. 2.1.4.3. Construcción del significado (contexto interlocutor)

                                       5. 2.1.4.4. Procedimientos cohesivos

            5.3. La microestructura del texto

                        5.3.1. Morfosintaxis

5.3.2. Léxico: unidades léxicas individuales (palabras) y combinadas (frases hechas, expresiones institucionalizadas, combinaciones sintagmáticas)

5.3.3. Procedimientos cohesivos

                        5.3.3.1. Mecanismos de repetición (co-referencia)

                                   5.3.3.1.1. Semántica (cadenas nominativas)

                                   5.3.3.1.2. Gramática (deixis, anáfora, catáfora)

                        5.3.3.2. Marcadores discursivos

5.3.4. Puntuación

BIBLIOGRAFÍA

            Se seguirán los programas del Plan Curricular del Instituto Cervantes

a) Manuales y monografías: 

  • Alvar Ezquerra, M. y Medina Guerra, A.M. (1995): Manual de ortografía de la lengua española, Barcelona, Biblograf.
  • Alvar Ezquerra, M.; Castillo Carballo, Ma. A. y García Platero, J. M. (1998): Manual de redacción y estilo. Madrid, Ed. Istmo.
  • Gómez Torrego, L (2008): Gramática didáctica del español. Madrid, SM, Colección Leonardo Gómez Torrego.
  • Gómez Torrego, Leonardo (2000): Ortografía de uso del español actual, Madrid, SM.
  • Gómez Torrego, Leonardo (1998): Ejercicios de gramática normativa, Madrid, Arco Libros.
  • Gómez Torrego, Leonardo (2003): Nuevo manual de español correcto, Madrid, Arco-Libros.
  • Hernández, H. (2004): El mensaje en los medios, Madrid/Frankfurt, Iberoamericana/Vervuert.
  • Linton, M. (1978). Manual simplificado de estilo para la preparación y redacción de artículos en psicología, ciencia y literatura. México: Trillas
  • Montolio, E. (Coord.)  (2000): Manual práctico de escritura académica. Barcelona, Ariel.
  • RAE- Asociación de Academias (2010): Ortografía de la lengua española. Madrid, Espasa.
  • López Nieto,  J.C. y Maquieira Rodríguez, M. (2002), Ortografía práctica de la lengua española, Madrid, Taller de lenguaje Anaya. [Incluye muchos ejercicios].
  • Manzano, P. y otros (2000): Ejercicios de gramática y de expresión (con nociones teóricas), Madrid, Centro de Estudios Ramón Areces.
  • Martínez de Sousa, J. (2007): Manual de estilo de la lengua española, Gijón, Trea.
  • Regueiro Rodríguez, Mª L. (2008). “El español en la prensa: aspectos morfosintácticos” En A. Arroyo (coord..), La lengua española en los medios de comunicación. Madrid, Laberinto,  67-132.
  • Regueiro Rodríguez, Mª L. (2008). “La evaluación por claves como parte del proceso de aprendizaje de la expresión escrita”. En Pastor Cesteros, S. (ed.), La evaluación en el aprendizaje y la enseñanza de español como LE y L2. XVIII Congreso Internacional ASELE (Asociación de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera).  Alicante, 511-526.
  • Real Academia Española (2010): Ortografía de la Lengua Española, Madrid, Espasa Calpe.
  • Reyes, Graciela (2001), Cómo escribir bien en español. Manual de redacción, Madrid, Arco/Libros.
  • Rosenblat, Ángel (1967): El criterio de corrección lingüística. Unidad y pluralidad de normas en el español de España y América, Bogotá, Instituto Caro y Cuervo.
  • Sánchez Lobato, Jesús; Cervera Rodríguez, Ángel; Hernández, Guillermo; y Pichardo, C. (2006): Saber escribir, Madrid, Santillana-Alfaguara-Instituto Cervantes.
  • Seco, M. (2001): Guía práctica del español actual. Madrid, Espasa-Calpe.

 

b) Diccionarios

  • Blecua, J. Manuel (1999): Diccionario de sinónimos y antónimos, Barcelona, Vox.
  • Bosque Muñoz, Ignacio (dir.) (2004): Redes. Diccionario combinatorio del español contemporáneo, Madrid, Ediciones SM.
  • Bosque Muñoz, Ignacio (dir) (2006): Diccionario combinatorio PRÁCTICO del español contemporáneo, Madrid, SM.
  • Martínez de Sousa, J. (1992): Diccionario de usos y de dudas del español actual, Barcelona, Bibliograf.
  • Moliner, María (2006): Diccionario de uso de la Lengua Española, Madrid, Gredos.
  • Real Academia Española (2002): Diccionario de la Lengua Española, Madrid, Espasa Calpe, 2 vols.
  • Real Academia Española (2005): Diccionario panhispánico de dudas, Madrid, Espasa Calpe.
  • Real Academia Española (2006): Diccionario esencial de la Lengua Española, Madrid, Espasa Calpe.
  • Seco, M. (2001): Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. Madrid, Espasa-Calpe.

 

Páginas electrónicas de consulta:

http://www.rae.es

http://www.cvc.es

http://www.cervantes.es

http://www.lenguaje.com

http://www.liceus.com/cgi-bin/aco/index.asp

http://fundeu.es

 

7. EVALUACIÓN

  • Se valorará la acción tutorial.
  • Se tendrán en cuenta los conocimientos adquiridos por los estudiantes mediante un cuestionario.
  • Memoria final de prácticas

8. OBSERVACIONES:

Las clases-tutoría se realizarán durante tres horas a la semana, en el edificio D. El estudiante del Master de español como Lengua Extranjera dará cuenta del aprovechamiento y del progreso del estudiante alemán. En la primera semana entregará un documento donde figure el horario de sus clases-tutoría,  a la/las personas a su cargo y el programa que va a seguir en función de las necesidades del estud